sytn.net
当前位置:首页 >> nBA球队台湾翻译 >>

nBA球队台湾翻译

一、台湾的NBA球队名称 1、东区联盟 大西洋组 台湾:纽泽西(新泽西)篮网 大陆:新泽西网 台湾:费城76人 大陆:费城76人 台湾:波士顿塞尔蒂克 大陆:波士顿凯尔特人 台湾:多伦多暴龙 大陆:多伦多猛龙 台湾:纽约尼克 大陆:纽约尼克斯 中央组 台湾、大陆:底特律活塞 台湾、大陆:克里夫兰骑士台湾、大陆:芝加哥公牛台湾:印第安那溜马 大陆:印第安那步行者 台湾:密尔瓦基(密尔沃基)公鹿 大陆:密尔沃基雄鹿

西部赛区:纽奥尔良黄蜂 、圣安东尼奥马刺 、修士顿火箭 、达拉斯小牛 、孟菲斯棕熊 、犹他爵士 、丹佛金块 、波特兰拓荒者 、明尼苏达木狼 、西雅图超音速 、洛杉矶湖人 、凤凰城太阳 、金州勇士 、萨克拉门托帝皇 、洛杉矶快船 东部赛区:波士顿塞尔提克 、多伦多暴龙 、费城76人 、纽泽西篮网 、纽约尼克 、底特律活塞 、克里夫兰骑士 、印第安纳溜马 、芝加哥公牛 、华盛顿巫师 、亚特兰大老鹰 、夏洛特山猫 、迈阿密热火,密尔沃基公鹿 我是台湾来大陆的,这个答案绝对没错!!

台湾NBA球队名称翻译与大陆包括香港的不同和原因如下:字面含义相差较大者有五支:1. 热,香港及台湾均为热火.如果仅从英文原词看,Heat译为热最为合适,但如参照该队队标(见附图)看,译为篮网似乎更恰当.2. 网,香港及台湾均

可能是地域的关系吧..

楼上列出的怎么跟粤语翻译的一样,如果台湾跟粤语翻译一样的话. 还有:森林狼(木狼) 掘金(金块) 国王(帝王)小牛(牛崽)雄鹿(公鹿)

波士顿赛尔迪克

是印第安纳步行者队,呵呵

因为台湾那边都通用闽南语~~先说闽南语然后直接转到中文转来转去就转成了金块队.溜马队..湖人他们就叫.黑南队 .

一般都直接叫NBA的 没人会费力读中文的

个人觉得台湾或者香港比较好,因为他们的对英文的翻译是按音翻译成中文,读起来更像

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.sytn.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com